In the future medicine will be far more advanced than now.
おっしゃっている内容は以下のようにも表現できると思いましたm(__)m
In the future medicine will be far more advanced than now.
「将来には、医学は今より遥かに進歩しているだろう」
advancedが「進歩している」という形容詞で、
それにmoreが付いて「より進歩している」という比較級になり、
それにfarがついて「遥かに」と強調する意味になります。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
In the future, we won't be able to even imagine how advanced medical science has become.
In the future, we won't be able to even imagine how advanced medical science has become.
(未来では、わたしたちが想像すらできないほど、医学が進歩しているだろう。)
下で詳しく解説します。
in the future は「未来では」これは大丈夫ですね。
we won't be able to imagine 想像ができないだろう
で、何を想像できないかと言うと、「how advanced medical science has become: どれだけ医学が進歩したか」です。
evenは「想像<すら>できない」と言うように、「〜すら、〜さえ」と言う意味になり、文を強調しています。「想像すらできないほど、はるかに進歩している」と言う英文で作ってみました。
参考になれば幸いです。
"Medicine will advance far beyond what it is today."
1. **"Medicine will advance far beyond what it is today."**
→「医学は今と比べてはるかに進歩するだろう。」
- "Advance" は「進歩する」「発展する」
- "Far beyond" は「はるかに超えて」という意味で、劇的な進歩を強調。
2. **"Medical science will progress in ways that are unimaginable now."**
→「医学は今では想像もつかないような形で進歩するだろう。」
- "Medical science" は「医学」「医科学」
- "Progress" は「進展する」「進化する」
- "In ways that are unimaginable now" は「今では想像もつかない形で」という意味で、未来の医学の飛躍的な発展を表す。
3. **"The field of medicine will develop to a level beyond comparison with today."**
→「医学の分野は、今とは比べ物にならないほど発展するだろう。」
- "The field of medicine" は「医学の分野」
- "Develop" は「発展する」「進化する」
- "To a level beyond comparison with today" は「今日と比べものにならないレベルへ」という意味で、圧倒的な進歩を示す。