自分にとっては大きな進歩だって英語でなんて言うの?

例えば、他人から見ると大したことないことでも、今まで何もやってこなかった自分からすると大きな進歩だと言いたいときに。
male user icon
Fumiyaさん
2016/04/23 15:30
date icon
good icon

15

pv icon

15633

回答
  • This is a big/huge step for me.

    play icon

  • This is an enormous step for me.

    play icon

  • This is a big move for me.

    play icon

「自分にとって」と言いたい際は for me がよく使われます。 そして、「大きな進歩」は a big step / a huge step / an enormous step などが用いられます。 例文) This may be nothing to you, but since I've never used Power Point Presentations, being able to give a presentation using the Power Point is a huge step for me. 君にとっては大した事じゃないかも知れないけど、私は今までパワーポイントを使った事がなかったから、パワーポイントを使ってプレゼンをしたのは自分にとって大きな進歩なんだ。 参考までに(^^)
回答
  • That's one small step for [a] man, one giant leap for ~kind.

    play icon

Omoriさんがもうすでによい訳を回答してくださっているので、おまけとしてもう一点付け加えたいと思います。 That's one small step for [a] man, one giant leap for (自分の名前)kind. これはちょっとしたジョークのように使ってもらえればと思うのですが、宇宙飛行士のニール・アームストロングは月面に降り立った時、 「これは(一人の)人間にとっては小さな一歩だが、人類にとっては大きな飛躍である」と言ったのですが(元の文は"That's one small step for man, one giant leap for mankind.")、これを引用して、「一人の人間にとっては小さな一歩だが、私のようなタイプの人達にとっては大きな飛躍である」という意味で、上記の文を使うと、友人間のちょっとしたジョークとして面白いと思います。
Reina Ueda さくらランゲージインスティテュート/代表 企業研修講師
good icon

15

pv icon

15633

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:15633

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら