When you get too close to someone, you start seeing the negative sides to their personality.
ご質問ありがとうございます。
"When you get too close to someone"=「誰かに近づきすぎると」
(あるいは、"When you get too familiar with someone"とも言えます)
"you start seeing the negative sides to their personality."=「その人たちのネガティブな部分を見るようになる。」
(あるいは、"sides"の代わりに"aspects"「局面」を使って"you start seeing the negatives aspects of their personality"とも言えます)
ご参考に!
"When you get too close to someone, you start noticing their bad sides."
**1. "The closer you get to someone, the more you see their flaws."**
- **"The closer you get to someone"**(誰かに近づけば近づくほど)と、
- **"the more you see their flaws"**(その人の欠点が見える)を組み合わせた表現。
- 「親しくなるほど、相手の欠点が見えてしまう」という意味になります。
**2. "When you get too close to someone, you start noticing their bad sides."**
- **"Get too close"**(近づきすぎる)を使って、「近すぎると嫌な部分が見えてくる」と表現。
- **"Start noticing"**(気づき始める)という言い方で、徐々に気になってくるニュアンスを強調。
**3. "Spending too much time with someone reveals their weaknesses."**
- **"Spending too much time"**(一緒にいる時間が長すぎる)というフレーズで、距離感を強調。
- **"Reveals their weaknesses"**(その人の弱点を明らかにする)で、相手の良くない部分が見えてくることを説明。
If you get too close, you will see their bad sides.
their bad sides(彼らの悪い面)や their flaws(彼らの欠点、あら)という言葉を組み合わせるのが自然です。
例えば下記のように表現できます。
・If you get too close, you will see their bad sides.
(近づきすぎるとその人の嫌な部分を見る(ことになる)。)
・Getting too close to someone often makes you notice their flaws.
(誰かに近づきすぎると、その人の嫌な部分(欠点)に気づきやすくなることがよくあります。)