寒くなってきたので鍋が一番でしょう。「〜な時は〜だよね。」 というのを言いたい。
Winter is the season for nabe, a hot-pot dish.
冬はやっぱり鍋だね。
Winter is the perfect time for nabe, a one-pot dish.
冬はやっぱり鍋だね。
season for ~、~の季節、perfect time(season) to~、~に最適なとき、がよいと思います。
日本の鍋料理は、a hot-pot dish, あるいは、a one-pot dishと言います。
「冬はやっぱり鍋しかないっしょ!」と言いたいときはぜひこんな表現も使ってみてください。
直訳すると、「冬には、鍋を超えるものはない!」みたいなかんじです。
いろいろな場面で使えるのでNothing beats than〇〇~~で定型文で覚えちゃってください!♪
冬の鍋、おいしいですよね〜。I agree! 同意です。
Best time of the year for 〜 = 〜の季節だね
鍋はhot pot、またなnabeとそのまま言います。日本に住んでいる、もしくは日本の文化に詳しい人と話している場合はnabeでも伝わります。
'Tis the season = 〜の季節
"It is the season"の略です。本当はクリスマスの時期に使う言葉ですが、あまりにも定着したフレーズであり、ふざけてどの季節にも使う事が出来ます。
A: What are you having for dinner? (夕飯何食べるの?)
B: I'm having nabe at a friend's house. (友達の家で鍋食べるよ)
A: Nice! 'Tis the season, right? (いいね!その季節だもんね!)
と言った使い方です。カジュアルな場面で使う事が多いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・Nothing beats hot pot in the winter.
冬はお鍋に勝るものはないね。
nothing beats... で「〜に勝るものはない」のような意味の英語表現になります。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム