冬はやっぱり鍋だねって英語でなんて言うの?

寒くなってきたので鍋が一番でしょう。「〜な時は〜だよね。」 というのを言いたい。
default user icon
( NO NAME )
2015/11/30 10:30
date icon
good icon

136

pv icon

48387

回答
  • Winter is the season for nabe, a hot-pot dish.

    play icon

  • Winter is the perfect time for nabe, a one-pot dish.

    play icon

season for ~、~の季節、perfect time(season) to~、~に最適なとき、がよいと思います。
日本の鍋料理は、a hot-pot dish, あるいは、a one-pot dishと言います。
回答
  • Nothing beats a hot pot in winter time!

    play icon

「冬はやっぱり鍋しかないっしょ!」と言いたいときはぜひこんな表現も使ってみてください。

直訳すると、「冬には、鍋を超えるものはない!」みたいなかんじです。

いろいろな場面で使えるのでNothing beats than〇〇~~で定型文で覚えちゃってください!♪

冬の鍋、おいしいですよね〜。I agree! 同意です。
回答
  • Best time of the year for 〜

    play icon

  • 'Tis the season

    play icon

Best time of the year for 〜 = 〜の季節だね

鍋はhot pot、またなnabeとそのまま言います。日本に住んでいる、もしくは日本の文化に詳しい人と話している場合はnabeでも伝わります。

'Tis the season = 〜の季節

"It is the season"の略です。本当はクリスマスの時期に使う言葉ですが、あまりにも定着したフレーズであり、ふざけてどの季節にも使う事が出来ます。

A: What are you having for dinner? (夕飯何食べるの?)
B: I'm having nabe at a friend's house. (友達の家で鍋食べるよ)
A: Nice! 'Tis the season, right? (いいね!その季節だもんね!)

と言った使い方です。カジュアルな場面で使う事が多いです。
回答
  • Nothing beats hot pot in the winter.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・Nothing beats hot pot in the winter.
冬はお鍋に勝るものはないね。

nothing beats... で「〜に勝るものはない」のような意味の英語表現になります。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

136

pv icon

48387

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:136

  • pv icon

    PV:48387

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら