世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「その割合(影響)は無視できない」って英語でなんて言うの?

グラフの数値を説明する際に、 「ほかの項目も無視することができなく、全体の14%を占める、二番目に高い数字である。」と伝えたいのですが、どのように伝えればいいのでしょうか。 The other cannot be neglected as it is 14 %, which is the second-highest number in this graph.
male user icon
Yukiさん
2021/01/17 14:22
date icon
good icon

3

pv icon

7508

回答
  • We can't neglect the other sectors, the one of which shares 14% of the total and the second highest in this graph.

  • The other sectors of the graph can't be neglected as the second highest one shows 14% of the total.

We can't neglect the other sectors, the one of which shares 14% of the total showing the second highest number in this graph. 他の部門も無視できない、その一つは全体の14%を占め、グラフ全体で2番目に高い数字を示している。 The other sectors of the greaph can't be neglected as the one with the second highest percentage number occupies 14% of the total. 他の部門も無視できない、というのは2番目に高いパーセンテージ数字を持つ部門は全体の14%を占めている。
Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • "The proportion (or impact) cannot be ignored."

「無視できない割合(影響)」という表現を英語にするには **"cannot be ignored"** や **"cannot be overlooked"** などの表現が使えます。 **1. "The proportion (or impact) cannot be ignored."** - **"proportion"** → 「割合」 - **"impact"** → 「影響」 - **"cannot be ignored"** → 「無視できない」 「この割合(影響)は無視できない」というシンプルな表現です。 **2. "This percentage is significant and cannot be overlooked."** - **"percentage"** → 「割合、パーセンテージ」 - **"significant"** → 「重要な、意味のある」 - **"cannot be overlooked"** → 「見過ごせない」 「この割合は重要であり、見過ごせない」というニュアンスで、データの説明に適しています。 **3. "This share is substantial and should not be disregarded."** - **"share"** → 「比率、シェア」 - **"substantial"** → 「かなりの、相当な」 - **"should not be disregarded"** → 「軽視すべきでない」 「このシェアは相当なものであり、軽視すべきではない」という表現になります。
good icon

3

pv icon

7508

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:7508

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー