彼女との間に誤解が生じてるって英語でなんて言うの?

英語が話せないのて、彼女が話しかけて来た時に無視をしていないのに無視をしたと思われいる
のでそれを説明したい。
default user icon
yasukoさん
2019/11/15 11:28
date icon
good icon

4

pv icon

2018

回答
  • My girlfriend and I have some misunderstanding.

    play icon

  • I have some misunderstanding with my girlfriend.

    play icon

「彼女との間に誤解が生じてる。」は、

"My girlfriend and I have some misunderstanding."

"I have some misunderstanding with my girlfriend."

と表現することも出来ます。


"My girlfriend and I have some misunderstanding. She sometimes thinks I ignore her when she talks to me."
「彼女との間に誤解が生じていて、彼女が話しかけた時に無視をしたと思われている。」

「誤解」は、"misunderstanding"

"ignore"は、「無視する」という意味です。


ご参考になれば幸いです。
回答
  • I had a misunderstanding with my friend.

    play icon

  • There was some misunderstanding between my friend and I.

    play icon

「友達との間に誤解が生じている」は
ーI had a misunderstanding with my friend.
have a misunderstanding with...で「…との間に誤解が生じる」という言い方です。

ーThere was some misunderstanding between my friend and I.
there was some misunderstanding between A and B で「AとBの間に誤解がある」とも言えます。

例:
I don't speak much English so I couldn't answer her one day but she thought I was ignoring her.
「あまり英語を話さないのである日彼女に返事ができなかったら、彼女は私が無視をしていると思ったみたい。」
ignore 「無視をする」

お友達との誤解が解けるといいですね。
ご参考まで!
good icon

4

pv icon

2018

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2018

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら