ヘルプ

いつもの高架下でって英語でなんて言うの?

いつも(行く)高架下で の和訳が知りたいです。タイトルにしたいのでカッコイイ感じだと尚嬉しいです。
Yukariさん
2021/01/17 14:35

1

149

回答
  • Under the Same Overpass

  • At the Same Old Overpass

タイトルに使うということですから、次のような言い方はいかがでしょうか?

ーUnder the Same Overpass
「いつもの高架下で」
この場合「いつもの」は same を使っていうのが良いでしょう。
overpass で「高架」

ーAt the Same Old Overpass
「いつもの高架で」
ここでは「下」を使っていませんが、いつも同じ場所で会っているなら「高架」だけでも十分な気もします。
ここの old は「古い」という意味ではなく「いつもの・例の・決まりの」などの意味です。
same old ... で「いつもの…・お決まりの…」

ご参考まで!

1

149

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:149

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら