いつもの高架下でって英語でなんて言うの?

いつも(行く)高架下で の和訳が知りたいです。タイトルにしたいのでカッコイイ感じだと尚嬉しいです。
default user icon
Yukariさん
2021/01/17 14:35
date icon
good icon

1

pv icon

382

回答
  • Under the Same Overpass

    play icon

  • At the Same Old Overpass

    play icon

タイトルに使うということですから、次のような言い方はいかがでしょうか?

ーUnder the Same Overpass
「いつもの高架下で」
この場合「いつもの」は same を使っていうのが良いでしょう。
overpass で「高架」

ーAt the Same Old Overpass
「いつもの高架で」
ここでは「下」を使っていませんが、いつも同じ場所で会っているなら「高架」だけでも十分な気もします。
ここの old は「古い」という意味ではなく「いつもの・例の・決まりの」などの意味です。
same old ... で「いつもの…・お決まりの…」

ご参考まで!
good icon

1

pv icon

382

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:382

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら