No matter who his opponent is, he puts all his effort into each game and does not go easy on anyone.
No matter who his opponent is he puts his effort into each game and does not give special treatment to anyone.
最初の言い方は、No matter who his opponent is, he puts all his effort into each game and does not go easy on anyone. は、相手が誰であっても常に真剣勝負で、手加減しませんと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、No matter who his opponent is は、相手が誰であってもと言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、No matter who his opponent is he puts all his effort into each game and does not give special treatment to anyone. は、相手が誰であっても常に真剣勝負で、手加減しませんと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、puts all his effort は、、真剣勝負あるいは全力でと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
"He always plays seriously, no matter who his opponent is. He never holds back."
- **"He always plays seriously, no matter who his opponent is. He never holds back."**
(彼は相手が誰であっても、常に真剣にプレーします。絶対に手加減しません。)
- **"He never goes easy on anyone, whether they are a beginner or a child."**
(彼は初心者でも子どもでも、決して手加減しません。)
- **"He takes every game seriously and never plays lightly, regardless of who he's up against."**
(彼はどんな試合も真剣に取り組み、相手が誰であろうと軽くプレーすることはありません。)
No matter who his opponent is, he always plays to win and never pulls his punches.
「手加減しない」と言いたいときは never pull his punches と表現すると非常に端的でカッコよく伝わります。また、日常会話でよく使われるもっとカジュアルな「手加減する」の表現として go easy on というフレーズもあります。
例えば下記のように表現できます。
・No matter who his opponent is, he always plays to win and never pulls his punches.
『相手が誰であっても常に真剣勝負で、手加減しません。』
・He never goes easy on anyone, even if they are a child or a beginner.
『相手が子どもや初心者であっても、彼は誰に対しても絶対に手加減しません。』