手加減してくださいね、って英語でなんて言うの?

野球の試合相手に試合前冗談っぽく言いたかったんです。
default user icon
( NO NAME )
2015/11/20 21:04
date icon
good icon

55

pv icon

30250

回答
  • Please go easy on me.

    play icon

Go easy on meは手加減してね^ ^
の慣用句です。

Go easy on ... はその他に
「...に厳しくしないようにね」
「...にあんまりきつくあたってあげるなよ」
といったニュアンスがあります。

余談ですが
映画Back to the futureで、過去へ戻った主人公マーティが、まだ若い両親へ、君らに子供(マーティ)が生まれて、その子が何かヤラかしても優しくしてあげてね、といったニュアンスで
「Go easy on him」
といったセリフが出てきます。
回答
  • Go easy on me.

    play icon

  • Don't be too hard on me.

    play icon

こんにちは。

Go easy on me.
Don't be too hard on me.

どちらも「手加減してね」「お手柔らかに」の意味です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Go easy on me

    play icon

  • Be nice

    play icon

やさしくお願いね!
Go easy on me(us)
これは例えば久しぶりだから「お手柔らかに」といった意味で使います。
Go easy on_____第三者にも使えます。
「手加減してあげなよ」 Go easy on him
もしくは「やさしくね」Be nice!
ALPHA English 英会話カフェ
good icon

55

pv icon

30250

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:55

  • pv icon

    PV:30250

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら