聞きにくいことを聞く時は
I hate to ask, but~ というのが定番です。
(hateは、『嫌い』という意味。「ask (聞く、頼む)のはいやだけど 」というのが直訳です)
たとえば
I hate to ask, but can I borrow some money?
(悪いけど、お金貸してくれない?)
I hate to ask, but how old are you?
(聞きにくいけど、あなた何歳なの?)
などです。
その他、ちょっとフォーマルになりますが、
~、if I may ask?
(~,もし聞いてよければ)という言い方もあります。
Are you married, if I may ask?
(こんなこと聞いていいかわからないけど、結婚しているんですか?)
などと使います。
丁寧な感じになります。
ご参考まで。
Yoshikoさんのおっしゃる「I hate to ask ~」は
「本当はしたくないんだけど…」
というニュアンスだと僕は理解しています。
ですので単に「聞きにくい」だけで使うと違和感が出るかもしれませんのでご注意ください。
(ここは英語ネイティブのアンカーさんのご意見が欲しいところです)
「聞きにくい」というレベルのことでしたら、私だったら
I don't know if I'm allowed to ask this, but...
これを聞くことがOKかどうか分からないんですが…
のように表現すると思います。
I don't know... は I'm not sure... にしても大丈夫です。