世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

死んだように生きていても意味はないって英語でなんて言うの?

力強く鼓舞するようなニュアンスです

default user icon
Ryotaさん
2021/01/18 04:18
date icon
good icon

2

pv icon

4133

回答
  • There's no point of living like you're dead

力強く鼓舞するのであれば簡潔にずばりと言った感じの表現が
良いでしょう。

死んだように は like you're dead と表現できます。
Like 以外に as if を使って as if you're dead と言うのも
有です。

生きていても意味はない は there's no point in living と
表現すると良いです。

回答
  • There’s no point in living like you're already dead

"There’s no point in living like you're already dead." → 「生きる意味がない」とストレートに伝える。
"Life is meaningless if you're just existing, not living." → ただ生きているだけではダメだと強調。
"Living like a dead person is no way to live." → そんな生き方をすべきではないと鼓舞する。

good icon

2

pv icon

4133

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4133

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー