このシチュエーションでは、フィードバックはお客様から自分に、自分から担当のチームへと、バトンみたいに次々と渡されます。英語では、こうしてメッセージを次から次へと伝えることをpass on(流れて渡す)という動詞を使います。
担当のチームにフィードバックを伝えます。
I will pass on your feedback to the team in charge.
彼女にこのメッセージを伝えてもらえますか?
Could you please pass on this message to her?
また、メールなどでやり取りをしている場合はforwardという動詞も使えます。メールの場合、forwardは「転送」という意味です。
担当のチームにフィードバックを伝えます。
I will forward your feedback to the team in charge.
I will pass on your feedback to the people who deal with this.
ーI will give your feedback to the team in charge.
「担当のチームにあなたのフィードバックを伝えます」
give your feed back to ... で「…にあなたのフィードバックを伝える」
the team in charge で「担当のチーム」
ーI will pass on your feedback to the people who deal with this.
「担当の者にあなたのフィードバックを伝えます」
pass on your feedback to ... で「…にあなたのフィードバックを伝える」
the people who deal with this で「これを扱う者」=「担当の者」
ご参考まで!