瀬戸内海の説明をする時に、大小たくさんの島と穏やかな海が絶景と言いたい
ご質問ありがとうございます。
「多島美」を直接に英訳すると、many(多)beautiful(美)islands(島)になります。この言い方は自然な英語ですのでそのまま使えますが、もっと綺麗な表現を使おうと思ったら、1番目と2番目の英文を参考してください。
dottedとspeckledは「点在している・されている」という意味です。
例文:The Seto Inland Sea is dotted with beautiful islands.
ご参考いただければ幸いです。
"The beauty of many islands."*
beauty は「美しさ」や「魅力」という意味。
many islands* は「たくさんの島々」を表すシンプルな表現。
自然の景観を説明する際に使いやすいです。
例文:
- The beauty of many islands in the Seto Inland Sea creates a breathtaking view.
(瀬戸内海のたくさんの島々の美しさが息をのむ景色を作り出しています。)