今ちょうどって英語でなんて言うの?
「今ちょうど帰ってきたばかり」
「今ちょうどやってるよ!」
「今ちょうど見てます」などです!
回答
-
Right now
-
Just
「今ちょうど帰ってきたばかり」 - I just got home / I literally just got home
この literally は just を強調しています。1秒前に家に着いた感じです。
「今ちょうどやってるよ!」 - I'm doing it right now / I'm doing it as we speak
as we speak は 「~の最中」という意味です。少し硬いです。
「今ちょうど見てます」 - I'm watching it right now
「今ちょうど」を表現したいなら right now や just がいいと思います。
回答
-
I just got back (home) this minute.
-
I'm doing it at this very moment.
-
I'm looking at it right now.
ーI just got back (home) this minute.
「今ちょうど(家に)帰ってきたばかり」
just ... this minute で「今ちょうど」
ーI'm doing it at this very moment!
「今ちょうどやってるよ!」
at this very moment で「今ちょうど」
ーI'm looking at it right now.
「今ちょうど見てます」
right now で「今ちょうど」
ご参考まで!
回答
-
just
ご質問ありがとうございます。
・「just」
=今ちょうど
(例文)Can you clean your room?// I was just about to do it.
(訳)部屋片付けてくれる?//今ちょうどやろうと思っていた。
(例文)I was just about to wash the dishes.
(訳)今ちょうど食器洗おうと思っていた。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco