世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

子宮頸癌検査に引っかかったって英語でなんて言うの?

子宮頸がんの検査で軽症のウイルスが見つかって、子宮がたまに痛い
と言いたいです

default user icon
Naoさん
2021/01/19 07:32
date icon
good icon

8

pv icon

15545

回答
  • I had a cervical cancer check, and they found a mild viral infection.

  • They found a mild viral infection when I had my pap smear.

  • Every once in a while, my uterus/stomach hurts.

「子宮頸」は英語で「cervix」といいます。形容詞の形は「cervical」です。
「癌」は「cancer」です。
「検査」は「test」または「check」といいます。

「子宮頸癌検査」は「cervical cancer check」と言えますが、「pap smear」ともよく呼ばれています。
「Pap smear」は「pap test」ともいいます。
日本語にすると「パパニコロウ塗抹」です。

「子宮」は「uterus」です。

I had a cervical cancer check, and they found a mild viral infection.
子宮頸癌の検査を受けて、軽症のウイルスが見つかった。

They found a mild viral infection when I had my pap smear.
子宮頸癌の検査で、軽症のウイルスが見つかった。

Every once in a while, my uterus/stomach hurts.
たまに子宮(お腹)が痛い。

回答
  • I had an abnormal result in my pap smear, and they found a mild virus. Sometimes, I feel a bit of pain in my uterus.

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。

I had an abnormal result in my pap smear, and they found a mild virus. Sometimes, I feel a bit of pain in my uterus.
とすると、「子宮頸がんの検査で軽症のウイルスが見つかって、子宮がたまに痛い」となります。

役に立ちそうな単語とフレーズ
Papanicolaou smear examination パパニコロウスミア検査

参考になれば幸いです。

回答
  • "I had an abnormal result on my cervical cancer screening, and a mild virus was detected. Sometimes, I feel pain in my uterus."

I had an abnormal result on my cervical cancer screening
- "Abnormal result" は「異常な結果」を意味します。「引っかかった」というニュアンスを適切に表現します。
- "Cervical cancer screening" は「子宮頸がん検査」の正式な表現です。

  1. A mild virus was detected

    • "Mild" は「軽症の」を意味します。
    • "Detected" は「発見された」または「検出された」を表します。

  2. Sometimes, I feel pain in my uterus

    • "Feel pain" は「痛みを感じる」ことを表します。
    • "Uterus" は「子宮」の正式な医学用語です。

good icon

8

pv icon

15545

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:15545

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー