ご質問ありがとうございます。
・You're amazing just the way you are.
=「あなたは今のままで充分素敵だよ。」
(例文)You're amazing just the way you are. Please be confident.
(訳)あなたは今のままで充分素敵だよ。自信を持って。
・I like you just the way you are.
=「ありのままのあなたが好きだよ。」
(例文1)I like you just the way you are. You're so friendly and kind.
(訳1)ありのままのあなたが好きだよ。あなたはとてもフレンドリーで優しいです。
(例文2)Why are you so sad? I like you just the way you are.
(訳2)なんでそんなに悲しんでいるの?ありのままのあなたが好きだよ。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
ご質問ありがとうございます。
この場合、ネガティブに考える友達に対して、「あなたは今のままで充分[素敵](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36740/)だよ」と言いたいなら、英語で「You are perfectly fine the way you are right now.」と言えます。
また、別の言い方で「You are flawless your current self.」でも言えます。
ご参考になれば幸いです。