最初の言い方は、To look at stores over there and over here while walking around. は、あっちこっち店をのぞきながらぶらぶらすると言う意味として使われていました。
最初の言い方では、To look at stores は、あっちこっち店をのぞきながらと言う意味として使われています。while walking around は、ぶらぶらすると言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、To peek at stores over there and here while wandering around. は、あっちこっち店をのぞきながらぶらぶらすると言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、To peek at stores は、店をのぞきながらと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
I just like strolling around looking at different stores here and there.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI just like strolling around looking at different stores here and there.
「あちこちいろんな店を見ながらただぶらぶらするのが好きです」
to stroll around で「ぶらつく」
here and there で「あちこち」
ご参考まで!
I don’t have anything specific to buy, but I like wandering around and browsing through different stores.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。例えば、
I don’t have anything specific to buy, but I like wandering around and browsing through different stores.
とすると、「特に[買う](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52949/)わけではないのですが、店の小物などを見て歩くのが好きです。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
not have anything particular in mind 特にこれといって何も思い浮かばない
参考になれば幸いです。