あっち!こっち!って英語でなんて言うの?
例えば、誰かが探しものをしているときに、
私が物の場所を指示するのに、
「あっち!あっち!違う違うもっとこっち
だよ〜」
みたいな時に使う「あっち、こっち」です。
道案内で使うような、
あっち(that way)
こっち(this way)
とは、別の言い方があるのでしょうか?
回答
-
there/here
-
over there/over here
-
right/left
状況により、色々な表現が可能です。
一例目は、文字通り「あっち(there)」「こっち(here)」ですが、場合によっては、より具体的な方向(right/leftなど)を指示することもあると思います。
回答
-
Right over there/right over here
探し物をしていて、その物が近くにある場合は、right over there (すぐそこ。)とright over here (すぐここ。)という表現も使えます。
「あっち!あっち!違う違うもっとこっちだよ〜。」と言いたい場合、”Right over there. No, no, it’s more this way.” と表現することができます。
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
回答
-
over there
-
over here
例えば下記のような英語表現はいかがでしょうか:
・over there(あっち)
・over here(こっち)
over there / over here は「あっち」「こっち」というニュアンスを持つ英語表現です。
シンプルですが使いやすい英語フレーズだと思います。
例:
I think I saw it over there.
あっちにあったと思うよ。
お役に立てれば嬉しいです。