人気洋菓子店で列に並んでシュークリームを買おうとしていたら、私の前までは購入できるけれど、私より後ろに並んでいる人は明日以降再度購入してくださいと言われました。
「明日以降」は「tomorrow or later」「tomorrow or after that」になりますが、英語であまりそう言いません。「another day」の方がいいと思います。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
「はい、ここまでです。後のかたは明日以降お買い求めください。」= We are stopping here. Those that are still in line after this point please come back tomorrow.
「はい,ここまでです」= Until here. → ここで止まる = we are stopping here
「明日以降お買い求めください」= come to buy after tomorrow
になります。
ご参考までに