「新海誠の作品は、視聴者を引き込むストーリー展開と、アニメとは思えないほど精巧な描写が特徴です。」
と言いたいのですが、英訳ができません... 教えてくださると助かります。
「Characterize」の動詞を使うと良いと思います。
「Characterize」は「特徴を述べる」という意味です。
「Characteristic」という名詞もあります。
「特徴」という意味です。
The works of Shinkai Makoto are characterized by stories that draw in the viewers and exquisitely detailed illustrations.
新海誠の作品は、視聴者を引き込むストーリー展開と、精巧な描写が特徴です。
「is characterized by」だと、受け身になっています。
Stories that draw in the viewers and exquisitely detailed illustrations are characteristic of Shinkai Makoto's works.
視聴者を引き込むストーリー展開と、精巧な描写が新海誠の作品の特徴です。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。
Makoto Shinkai's works are characterized by engaging storylines and stunningly detailed visuals that seem almost beyond animation.
とすると、『新海誠の作品は、視聴者を引き込むストーリー展開と、アニメとは思えないほど精巧な描写が特徴です。』となります。
参考になれば幸いです。
「〜が特徴です」を英語で表現するには、"is characterized by ~"、"features ~"、"is known for ~" などのフレーズが使えます。
"is characterized by ~"(〜が特徴です)
フォーマルな場面で使われる表現で、「〜によって特徴づけられる」という意味になります。
例文:
- "Makoto Shinkai's works are characterized by captivating storylines and highly detailed animation that looks almost real."
(新海誠の作品は、視聴者を引き込むストーリー展開と、アニメとは思えないほど精巧な描写が特徴です。)