You are planning to finish at the end of March, but is there a possibility that it will be delayed until April?
You are planning to finish at the end of March, but
(あなたによると)3月末の完成予定が,
完成は直訳的にcompleteになり、planning to completeも通じると思いますが、finish(終わらせる)と言う言い方の方が自然です。
is there a possibility that~?
〜可能性はありますか?
is there a possibility that it will be delayed until April
4月にずれこむ可能性はありますか?
スケジュールの話でのずれこむはdelayedで表現できますね。
ご参考になれば幸いです。
"Is there a possibility that the completion scheduled for the end of March will be pushed back to April?"
「ずれこむ」= **"be pushed back"**, **"be delayed"**, **"slip into"** という言い方を使うと自然です。
**"Is there a possibility that the completion scheduled for the end of March will be pushed back to April?"**(3月末の完成予定が4月にずれこむ可能性はありますか?)
- **"Is there a possibility that ~ ?"** → 「~の可能性はありますか?」と、ややフォーマルな表現。
- **"completion scheduled for the end of March"** → 「3月末に予定されている完成」。
- **"be pushed back"** → 「延期される」「予定が後ろにずれこむ」という意味でよく使われる。
Is there a possibility that the completion scheduled for the end of March will spill over into April?
Is there a possibility that the completion scheduled for the end of March will spill over into April?
「3月末の完成予定が、4月にずれこむ可能性はありますか?」
Is it possible that the completion date will push back into April due to delays?
「遅れによって、完成予定が4月にずれこむことはあり得ますか?」
・spill over into ~「〜にずれこむ、〜まで長引く」
予定していた期間(3月末)をはみ出して、次の期間(4月)に「ずれこむ」というニュアンスをきれいに表現できるフレーズです。