You are planning to finish at the end of March, but is there a possibility that it will be delayed until April?
You are planning to finish at the end of March, but
(あなたによると)3月末の完成予定が,
完成は直訳的にcompleteになり、planning to completeも通じると思いますが、finish(終わらせる)と言う言い方の方が自然です。
is there a possibility that~?
〜可能性はありますか?
is there a possibility that it will be delayed until April
4月にずれこむ可能性はありますか?
スケジュールの話でのずれこむはdelayedで表現できますね。
ご参考になれば幸いです。
"Is there a possibility that the completion scheduled for the end of March will be pushed back to April?"
「ずれこむ」= **"be pushed back"**, **"be delayed"**, **"slip into"** という言い方を使うと自然です。
**"Is there a possibility that the completion scheduled for the end of March will be pushed back to April?"**(3月末の完成予定が4月にずれこむ可能性はありますか?)
- **"Is there a possibility that ~ ?"** → 「~の可能性はありますか?」と、ややフォーマルな表現。
- **"completion scheduled for the end of March"** → 「3月末に予定されている完成」。
- **"be pushed back"** → 「延期される」「予定が後ろにずれこむ」という意味でよく使われる。