『周辺エリアへの立入りが制限されます』って英語でなんて言うの?

1文字1文字々でなくてもいいのですが、上記のニュアンスを英訳すると、どんな表現がいいでしょうか。。。
default user icon
kanaさん
2021/01/22 09:53
date icon
good icon

2

pv icon

453

回答
  • Access to this area will be restricted.

    play icon

  • Access to the surrounding area will be restricted.

    play icon

  • Access to the area around 〇〇 will be restricted.

    play icon

Access to the surrounding area will be restricted.
(周辺エリアへの立ち入りが制限されます。)
accessで「立ち入り、接近」です。restrictは「制限する」で、この場合は受動態になります。
surroundingで「周囲の」です。
Access to this area will be restricted.(このエリアへの立ち入りは制限されます)も自然です。

他には、例えば「東京駅周辺」なら
Access to the area around Tokyo station will be restricted.
(東京駅周辺への立ち入りは制限されます)
というようにできます。

参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

453

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:453

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら