ご質問ありがとうございます。
・It sometimes snows here.
=「ここは時々雪が降ります。」
(例文)It sometimes snows here. When it snows, it's very beautiful.
(訳)ここは時々雪が降ります。雪が降った時はとても綺麗です。
・It rarely snows here.
=「ここは滅多に雪が降りません。」
(例文)It rarely snows here. I wish it did though.
(訳)ここは滅多に雪が降りません。降ったらいいのにね。
・rarely=滅多に
(例文)It rarely rains in this town.
(訳)この街では滅多に雨が降りません。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
_"It sometimes snows."_
_"We occasionally get snow."_
_"It does snow once in a while."_
_"Every now and then, it snows."_
**「雪が降ることもある」** という表現には、頻度を示す単語を使うと自然になります。
1. **"It sometimes snows."**
→ **「ときどき雪が降ることもあります。」**
- **"sometimes"(ときどき)** を使ったシンプルな表現です。
- **降雪の可能性があるが頻繁ではない** という意味になります。
It sometimes snows here.
「ここでは雪が降ることもあります。」
We occasionally get snow, but it doesn't really pile up.
「たまに雪が降ることもありますが、それほど積もりません。」
・sometimes snows / occasionally get snow「雪が降ることもある」
sometimes(ときどき)や occasionally(たまに、時折)という頻度を表す言葉を snow(雪が降る)と組み合わせることで、「頻度は低いけれどゼロではない」というニュアンスを綺麗に表現できます。