ーI'm going to do my homework while I can.
「今のうちに宿題をやっておこう」
while I can「できる間に」=「今のうちに」
ーI'm going to do some work while I have time.
「今のうちに仕事をやっておこう」
while I have time「時間がある間に」=「今のうちに」
ご参考まで!
- **"I should get this done now."**
→「今のうちにこれを終わらせておくべきだ。」
"get this done" は「これを終わらせる」という意味で、宿題や仕事などに使いやすい表現です。
- **"Let's take care of this while we have time."**
→「時間があるうちに片付けてしまおう。」
"take care of" は「対処する、処理する」という意味です。"while we have time"(時間があるうちに)を加えることで、「今やっておくのがいい」というニュアンスが出ます。
I should do it while I can.
「できるうちに、今のうちにやっておこう」というニュアンスを伝える定番の表現です。while I can で「自分ができるうちに、時間があるうちに」という意味になります。
I should get my homework out of the way before dinner.
(夕食の前に、今のうちに宿題を片付けておこう。)
get... out of the way は「今のうちに終わらせる、片付ける」という意味のフレーズです。