世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

1円あっても何にも買えないが、その1円で泣くことがたまにあるんだよ。って英語でなんて言うの?

後半の文は「1円の不足が、私を困らせる」のようにSVOCにするのがよいのでしょうか。それとももっと良い表現が?
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/22 18:21
date icon
good icon

2

pv icon

4420

回答
  • You can't buy anything with 1 yen, but it is true that you can cry with 1 yen.

You can't buy anything with 1 yen, but it is true that you can cry with 1 yen. 1円では何も買えないが、1円に泣くこともあるのは事実だ。 「1円の不足が、私を困らせる」の形でも意味は通じますが、 you can cry with 1 yen で、「1円に泣く」という日本語のニュアンスもそのまま残しながら表現できます。
Reina Ueda さくらランゲージインスティテュート/代表 企業研修講師
回答
  • There's nothing you can buy for 1 yen, but sometimes you feel like crying when you don't have that 1 yen.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーThere's nothing you can buy for 1 yen, but sometimes you feel like crying when you don't have that 1 yen. 「1円で買えるものは何もないが、時々その1円を持ってないことで泣きたい気持ちになる」=「1円あっても何にも買えないが、その1円で泣くことがたまにある」 ご参考まで!
good icon

2

pv icon

4420

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4420

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー