1円あっても何にも買えないが、その1円で泣くことがたまにあるんだよ。って英語でなんて言うの?

後半の文は「1円の不足が、私を困らせる」のようにSVOCにするのがよいのでしょうか。それとももっと良い表現が?
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/22 18:21
date icon
good icon

1

pv icon

1598

回答
  • You can't buy anything with 1 yen, but it is true that you can cry with 1 yen.

    play icon

You can't buy anything with 1 yen, but it is true that you can cry with 1 yen.
1円では何も買えないが、1円に泣くこともあるのは事実だ。

「1円の不足が、私を困らせる」の形でも意味は通じますが、
you can cry with 1 yen で、「1円に泣く」という日本語のニュアンスもそのまま残しながら表現できます。
Reina Ueda さくらランゲージインスティテュート/代表 企業研修講師
good icon

1

pv icon

1598

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1598

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら