ヘルプ

涙が止まらないって英語でなんて言うの?

泣くことをやめられないということ
( NO NAME )
2017/02/21 17:45

41

43555

回答
  • My tears don't stop.

  • My tears keep shedding.

My tears don't stop.
「涙が止まらない」
Tears don't stopという歌もあるらしいですが、これは直訳的表現でいけます。

My tears keep shedding.
「涙がこぼれ続ける」
日本語訳が直訳的ですいません。shedは自動詞で「落とす」という意味があり、この表現を使っています。他動詞では「〜をこぼす」です。I won't shed a tear.というば「僕は泣かないよ」といった意味になります。
回答
  • I can't stop crying

泣くことをやめられない時に「涙が止まらない」と言いたいなら、英語では I can't stop crying になります。

「止める」というのは、普段英語で「stop」になります。

例文:

I couldn't stop crying while watching that super sad movie.
あのとても寂しい映画を観た時に、涙が止まらなかったです。

I couldn't stop crying when my girlfriend broke up with me.
彼女に振られた時に涙が止まらなかった。

ご参考までに!

41

43555

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:41

  • PV:43555

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら