I'm under the care of 〇〇 Showbiz for the time being.
ーI belong to 〇〇 production company temporarily.
「〇〇芸能事務所に一時的に所属しています」
to belong to ... で「…に所属する」
temporarily で「一時的に・しばらく・仮に」
ーI'm under the care of 〇〇 Showbiz for the time being.
「〇〇芸能事務所に差し当たり世話になっている」
to be under the care of で「〜の世話になる・〜に預かってもらう」
for the time being で「差し当たり・当分の間」
ご参考まで!
「預かり所属」という言葉は私はじめて聞いたのですが、調べたところ「試用期間のようなもの」ということなので、
temporarily「一時的に」と表現できると思います。
I belong to a talent agency temporarily.
「私は一時的に芸能事務所に所属しています」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)