善く敗れるものは滅びず、って英語でなんて言うの?

英語日記で使いたかったため聞きます。直訳より意味を重視したいです
default user icon
kanta suzukiさん
2021/01/24 08:13
date icon
good icon

0

pv icon

324

回答
  • Handle losing wisely, so it won’t destroy you.

    play icon

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『善く敗れるものは滅びず』が、『負け方の上手い人は、滅びない。』というような意味であれば、
Handle losing wisely, so it won’t destroy you. として、
『敗北に対して賢明な処置をすれば、その敗北によって自信が滅ぼされることはない』と表現できます。

メモ
handle 対処する、処理する
losing 敗戦、失敗
destroy 形あるものを損なう、駄目にする、完全に使えなくする

参考になれば幸いです。

good icon

0

pv icon

324

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:324

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら