I guess you are spending your everyday life with a look of innocence.
I guess you go about your daily life as if you've got nothing to hide.
ご質問ありがとうございます。
① "I guess you are spending your everyday life with a look of innocence."=「君は日常生活を何食わぬ顔で過ごしているんだろうな。」
② "I guess you go about your daily life as if you've got nothing to hide."=「君はまるで何も隠すことがないかのように、日常生活を送っているんだろうな。」
ご参考に!
"I bet they walk around acting like nothing happened in their daily life."
**"I bet they walk around acting like nothing happened in their daily life."**
「何食わぬ顔で歩いている」は、**"acting like nothing happened"** という表現が適しています。「何事もなかったかのように振る舞う」という意味になります。
- **"I bet"** → 「きっと〜だろう」「どうせ〜に違いない」
- **"walk around"** → 「歩き回る」
- **"acting like nothing happened"** → 「何もなかったかのように振る舞う」
- **"in their daily life"** → 「日常生活では」