The vaccine does not help prevent the spread of COVID-19.
ご質問ありがとうございます。
「ワクチンは」=「the vaccine」
「感染予防」=「prevent the spread」
「つながらない」=「not related」
直訳すれば、だいたい「The vaccine is not related to the prevention of the spread.」となりますが、ちょっと長いです。なので、もっと簡単に言ったら、「The vaccine does not help prevent the spread.」と言います。
もちろん、文末に「COVID-19」=「コロナウイルス」追加しても構いません。
ご参考になれば幸いです。
The vaccine does not lead to prevention of getting covid.
The vaccine does not assist in immunity of the disease.
最初の言い方は、The vaccine does not lead to prevention of getting covid. は、ワクチンはコロナの感染予防につながらないと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、prevention of getting covid は、コロナの感染予防と言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、The vaccine does not assist in immunity of the disease. は、ワクチンは病の感染予防の手助はしてくれないと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、does not assist は、手助けはしてくれないと言う意味として使われています。immunity of the disease は、病の感染予防と言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
Vaccination will not stop the spread of COVID-19.
「予防接種は新型コロナの拡大を止めないだろう」
のように表現しても良いと思いました(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪