モンスタークレーマーは理不尽な主張をして怒鳴るって英語でなんて言うの?

クレームをいう事だけが快楽になってたり不当な要求をしたりする不健全なクレーマーのこと。
default user icon
Tsukasaさん
2021/01/29 00:00
date icon
good icon

2

pv icon

1330

回答
  • customers who like to complain make unreasonable demands and yell at the staff

    play icon

モンスタークレーマー
customers who like to complain
ちょっと訳しにくいです。クレームをいう事だけが快楽になってたり不当な要求をしたりする不健全なクレーマーのことをcustomers who like to complainで表現できますが、「モンスター」の入っている表現はなかなかないです。

make unreasonable demands and yell at the staff
理不尽な主張をして怒鳴る

「怒鳴る」はyellになりますが、yellだけを言うとちょっと不自然なイメージになる可能性があり(例えば一人で怒鳴る人)、at the staffを追加しました。

ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

1330

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1330

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら