自分も同じことしているのに言ってくるって英語でなんて言うの?
理不尽なこと
お叱り受けるけど、自分も同じじゃない
回答
-
You're one to talk, you do the same thing
-
You're not one to talk since you do the same thing
最初の例が「自分も同じことしているのに言ってくる」の訳になります。
次の例は「同じ事をするあなたが言うべきじゃない」、ラフな受け取り方だと「同じ事してるお前が言うな」と言う表現になります。ここでは「You're not one to talk」で「あなたが言うべきじゃない」または「あなたが言う立場じゃない」と表現してます。