世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

自分も同じことしているのに言ってくるって英語でなんて言うの?

理不尽なこと お叱り受けるけど、自分も同じじゃない
default user icon
CHIEさん
2019/03/29 18:23
date icon
good icon

4

pv icon

4794

回答
  • You're one to talk, you do the same thing

  • You're not one to talk since you do the same thing

最初の例が「自分も同じことしているのに言ってくる」の訳になります。 次の例は「同じ事をするあなたが言うべきじゃない」、ラフな受け取り方だと「同じ事してるお前が言うな」と言う表現になります。ここでは「You're not one to talk」で「あなたが言うべきじゃない」または「あなたが言う立場じゃない」と表現してます。
回答
  • He does the same thing himself, but he's telling me off about it.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーHe does the same thing himself, but he's telling me off about it. 「彼も同じことしてるのに、私に叱ってくる」 to tell someone off で「人を叱る」とも言えます。 ご参考まで!
good icon

4

pv icon

4794

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:4794

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー