「〜のふりをする」は英語でpretend to〜と言います。よって、「食べなかったふりをするな」を直訳するとdon't pretend you didn't eat itとなります。
例文
寝たふりをする
pretend to be asleep
私を聞いているふりをしているだけでしょう。
You're just pretending to listen to me, aren't you?
また「〜ふりをする」はつまり「〜の演技をする」ということですよね?英語ではpretend to〜の代わりにact like〜(〜の演技をする)を使うことも多いです。
例文
食べなかったふりをするな。
Don't act like you didn't eat it.
知らないふりをしよう。
Let's act like we don't know anything.