「忠犬ハチ公」を英語に訳すと Hachiko the faithful dog や faithful dog Hachiko とすることができます。
また、そのまま chuken Hachiko と呼び、そのあとに chuken は faithful dog という意味ですよ、と伝えるのも良いと思います。
例:
This is Chuken Hachiko. "Chuken" means "faithful dog" in Japanese.
こちらは忠犬ハチ公です。「忠犬」は日本語で「忠実な犬」という意味です。
ぜひ参考にしてください。
「忠犬ハチ公」は英語で **"Hachiko, the Loyal Dog"** と表現できます。
- **"Hachiko is a famous statue in front of Shibuya Station. He was a dog known for his loyalty because he waited for his master at the station every day, even after his master passed away."**
(ハチ公は渋谷駅前にある有名な像です。彼は忠実さで知られ、飼い主が亡くなった後も毎日駅で待ち続けました。)