それだけ頑張ったってことだねって英語でなんて言うの?
「それだけ〜だったってことだね」とマイナス発言を少しポジティブに言い換えて相手を励ます表現を教えて頂きたいです。
例1
A: 今日はすごく疲れた。
B: それだけあなたが頑張ったってことだね!(あなたが一生懸命働いたって証拠だね)
例2
A: 元彼のことが忘れられない。
B: それだけ大好きだったってことだね。
よろしくお願いします:)
回答
-
I think that shows that you worked really hard today!
-
That shows just how much you liked him.
ご質問ありがとうございます。
① "I think that shows that you worked really hard today!"=「それはあなたが今日とても頑張って働いた、ということを示していると私は思うよ!」
("I think"は省いても良いです)
② "That shows just how much you liked him."=「それはあなたが彼のことをとても好きだった、ということを示しているよ。」
ご参考に!