衛生管理が徹底されているって英語でなんて言うの? あそこのレストランは衛生管理が徹底されているよね、
と言いたいです
回答
Their hygenie management is thorough.
「衛生管理が徹底されている」は英語で「Their hygenie management is thorough.」と言います。「thorough」の他、「done completely」でも言えますが、「thorough」のが一番自然と聞こえると思います。
あそこのレストランは衛生管理が本当に徹底されているんですね。
That restaurant's hygenie management is really thorough.
回答
Strict hygiene controls are in place.
"衛生管理が徹底されている"という表現は、英語では "Strict hygiene controls are in place" と言えます。"Strict" は「厳密な、厳格な」という意味で、規則や基準がしっかりと守られている様子を示します。"Hygiene" は「衛生」に相当し、清潔さや健康を維持するための状態や実践を指します。 "Controls" は管理や規制を意味する言葉であり、"in place" はそのような管理や規制がきちんと実施されている状況を示しています。
そのレストランについて具体的に言及する場合は、次のように使用できます:
"That restaurant has strict hygiene controls in place."
「あそこのレストランは衛生管理が徹底されているよ」
役に立ちそうな単語とフレーズ:
sanitation (衛生状態)
cleanliness (清潔さ)
health standards (衛生基準)
「Sanitation」とは公衆衛生という広範な範疇の中で、特に清潔さや衛生的な環境の維持にフォーカスした言葉です。「Cleanliness」は一般に清潔さを意味します。「Health standards」は「健康基準」と訳され、衛生管理において設定された基準や規格を指します。