「若い世代」は英語で「young people」と言います。直訳すると「the younger generation」になり、全然大丈夫だと思いますが、「young people」が一番自然と感じます。「the younger generation」は、記事やフォーマルな文章で使われていると思います。
少子高齢化が進んでいますが、私たち若い世代で高齢者の方々を支えられるよう頑張ります。
Us young people are going to work hard to support the elderly despite the declining birthrate and aging population.
若い世代を指して英語で "the younger generation" と表現します。このフレーズは、年齢が若く、通常、現在社会で活躍中か、そうでなくても将来にわたって影響を及ぼすことが期待される層の人々を指します。伝えたい内容を英語にすると、たとえば以下のように表現できます:
"We, the younger generation, will do our best to support the elderly as we face an aging population."
ここでの "as we face an aging population" は、「高齢化が進む中で」という意味で、少子高齢化の現状を反映しています。