二項対立・二元論って英語でなんて言うの?

日本語と英語を使用する際の傾向について僕が勝手に感じたこと
「日本語では、多元的で曖昧な結論を導くことが多い。一方、英語では、二項対立によって考える傾向が強く、議論が簡単になるが、その二元論の枠に当てはまらないものを排除してしまう危険性がある。」
二項対立や二元論/的、多元論/的は英語でどう表現するのでしょうか?
default user icon
Riku さん
2021/01/31 21:11
date icon
good icon

3

pv icon

1358

回答
  • a binary opposition / binary system

    play icon

言語学のことは詳しくありませんが、次のように言えるかと思います。
a binary opposition / binary system「二項対立」
dualistic theory「二元論」
pluralistic theory「多元論」

例:
The Japanese language often leads people to vague conclusions because it's built upon pluralistic theories. On the other hand, the English language causes people to think in binary systems which makes it easy for people to discuss things, but if something doesn't fall within these dualistic theories, it gets discarded.
「日本語は多元論に基づいているので人々を曖昧な結論に導くことが多い。一方、英語は人を二項対立に考えさせるので、議論は簡単になるが、この二元論に属さないと排除される」
vague conclusions で「曖昧な結論」
to built upon で「基づいて」
to fall within で「属する」
to get discarded で「捨てられる」

ご参考まで!
good icon

3

pv icon

1358

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1358

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら