When you try to encourage someone, sometimes they can take it in the wrong spirit.
People sometimes take it the wrong way when you try to lift them up.
ーWhen you try to encourage someone, sometimes they can take it in the wrong spirit.
「誰かを励まそうとすると、時に悪いように解釈される」
to encourage someone で「人を励ます」
take ... in the wrong spirit で「気を悪くする・悪いように解釈する」
ーPeople sometimes take it the wrong way when you try to lift them up.
「人を励まそうとすると、時に悪いように誤解される」
to take ... the wrong way で「〜を誤解する・誤った受け止め方をする」
to life someone up で「人を元気付ける」
ご参考まで!
Sometimes when you try to encourage someone, they take it in the wrong spirit.
**Sometimes when you try to encourage someone, they take it in the wrong spirit.**
**It’s possible to mean well, but people can take it the wrong way.**
「人を励ますつもりが、かえって悪く受け取られてしまうことがある」というニュアンスは、英語でもよく使われる表現があります。
その中でも **“take something in the wrong spirit”** は少しフォーマルな言い回しで、「悪意のない言葉や行動を悪い意味に取る」という意味です。