人生には穏やかな春のようにって英語でなんて言うの?
日本のように四季がない国もあるとは思いますが、以下の文章を英語で説明したいです。
『人生には、暖かな春のように幸せなときもあれば、冬のように、つらく苦しいときもあります。』
回答
-
I hope that life is like a calm spring.
-
I pray that life is like a mild spring.
ご質問ありがとうございます。
「〜のように」はI hope that とか I pray that などに訳せます。もっと難しい言い方もありますが、この二つで自然な英文が作れます。
「穏やかな」は普通にcalmに訳していますが、天気や季節の話ではmildも使えます。
『人生には、暖かな春のように幸せなときもあれば、冬のように、つらく苦しいときもあります。』はIf life has times of happiness like a mild spring, it also has times of struggle like winter.と言います。
ご参考いただければ幸いです。