走者がゴールしたって英語でなんて言うの?

マラソンや100M走でゴールする、は英語でなんといいますか?サッカーやバスケットボールでゴールするとはまた違う言い方ですか?
default user icon
Chinamiさん
2021/02/02 20:57
date icon
good icon

1

pv icon

995

回答
  • The runner made it to the finish line.

    play icon

  • The runner made it to the finish.

    play icon

日本語では、レースやマラソンなど、完走を表すところを「ゴール」と言いますが、英語では一般的にfinish line(終わりのライン)と呼びます。よって、走者が最後まで走りきってレースの終わりのラインを超えたと意味する「走者がゴールした」は英語でThe runner made it to the finish line.と表現します。lineを抜けてThe runner made it to the finish.という言い方も通じます。

例文
My goal today is not to win, just to make it to the finish line.
今日の目標は優勝ではなく、ゴールまで走れたらそれでいい。

レースの場合はgoalではなくfinishなので、サッカーの「ゴール」とは違います。また、バスケも一般的にgoalではなくshotと言いますので、その言い方も英語では違います。
走者がゴールした→The runner made it to the finish line.
サッカー選手がゴールした→The soccer player made a goal.
バスケの選手がシュートを決めた→The basketball player made the shot.
CarissaT アメリカ出身英語講師
good icon

1

pv icon

995

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:995

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら