「のんびりとした週末」って英語でなんて言うの?
「のんびりとした生活」は Slow living といいますが、「のんびりとした週末」を Slow weekends と書くのは間違いでしょうか?
よろしくお願いします。
回答
-
relaxing weekend
-
laid back weekend
slow weekend と言えなくもないですが、slow を使って言うと「のんびり」というより、何もやることがなくて「つまらない・退屈な」週末、というニュアンスの方が強くなると思います。
「のんびりとした週末」と言うなら
relaxing weekend
laid back weekend
のように言うと良いでしょう。
例:
I had such a laid back weekend, I don't even feel like going back to work now.
「すごくのんびりした週末を過ごしたから、仕事に戻る気がしないよ」
ご参考まで!