回答
-
Right now I've quit my job and I'm wandering aimlessly
-
Right now I've quit my job and I'm just idling around
-
Right now I've quit my job and I'm just living carefree
「今は仕事を辞めて」の部分は英語で Right now I've quit my job になりますが、残りの部分は色々訳せると思いますので、上記に候補を3つ提供しました。いずれも慣用句で、ほとんど同様に使われますが、意味合いの違いについては次の通りです。
① wandering aimlessly → 目的無しでただ放浪しているという意味合い
② idling around → ゴロゴロしているという意味合い
③ living carefree → のんびりな生活を送っているという意味合い
ご参考までに。