ヘルプ

正月は出ずっぱりだったので、今週末は家でのんびりします。って英語でなんて言うの?

正月明けの土日は、家でのんびりと過ごしました。
shuさん
2017/01/11 23:36

9

2672

回答
  • Since I was out during the New Year's holiday, I'm going to stay home and relax with my family.

「正月は出ずっぱりだったので、今週末は家でのんびりします。」は、

Since I was out during the New Year's holiday, I'm going to stay home and relax with my family.

が言いやすいと思います。

Since ~ ~なので
I was out 出かけていた ※対面・電話なので、あえて完了形は使わず、過去形で。
during the New Year's holiday 正月休み中
I'm going to ~ 私は~するつもりです
stay home and relax 家でのんびりする
with my family 家族と
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • I was running around all over the place during New Years, so I'm going to relax this weekend.

  • I was really busy during the New Years holiday, so I'm going to take it easy this weekend.

  • The New Years holiday was hectic, so I need to rest this weekend.

英訳1:「出ずっぱり」は、どちらかというとただのお出かけよりも、いろいろ用事があって忙しいといったニュアンスですね。run around「走り回る」を使うとうまく伝わります。

英訳2:really busy と言い切ってもいいでしょう。一般的に外出していて忙しい状況がわかります。
take it easy で「(家で)のんびりする」と表現できます。

英訳3:hectic はネイティブがよく使う単語です。busy よりも「あわただしい」「てんてこ舞い」「バタバタして」といった状況が伝わります。
rest は「休養する」なので、家でのんびりする時にも使えます。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表

9

2672

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:9

  • PV:2672

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら