ペットに専用のベッドをあげました。まぁまぁ気に入って頂けたようです。そんな時のペットの台詞として。I think i will have good dreams. またこの文章だけだと伝わりにくそうであれば(今)いるベッドの事を指してhereなどつければ言いですか?ベッドかベッドの中、どちらを付ければ良いですか?
「今日からいい夢見れそうだ。」は英語で色々なフレーズが使えます。
「I think I’ll have good dreams.」でもよろしいし、「I’ll probably have good dreams here/now/because of the new bed.」も良いし、「From now on, I can have wonderful dreams」という言い方も良いと思います。
Hereやベッド、ベッドの中など付ける必要ではありません。
I think I’ll have sweet dreams tonight in this bed.
**I think I’ll have sweet dreams tonight in this bed.**
**Looks like I’ll be having good dreams from now on!**
“いい夢を見る”の言い方
- **have good dreams** は「良い夢を見る」
- **have sweet dreams** は「甘い夢を見る」=もっと優しい言い回し
どちらも使えますが、ペットのセリフとしては **sweet dreams** の方が少し可愛らしい印象です。