ヘルプ

贅沢をするって英語でなんて言うの?

全身エステと美味しい食事で贅沢をしてきました。
Satokoさん
2016/02/26 16:21

100

43607

回答
  • ① Treat myself

  • ② Get pampered

「贅沢をする」こと自体、間違いなく「① Treat myself」だと思います。

例えば、可笑しかったのは友達とセブンにビールを買いに行って:
Will: I'm getting the Asahi.
Julian: Yeah? I think I'll treat myself tonight to a can of Yebisu.
Will: 爆笑

僕の中ではヱビスはかなり高級なビールだから、皮肉って「① Treat myself」(たかがビール一本なのに)と使ったのが、皮肉りがあまり通じないアメリカ系ハーフのWillがそれにウケてました。 笑


また、女性たちは贅沢をする時にマッサージとかフェイシャルとかエステとか色んな事をするようですが、これを「② Get pampered」と言ってました。自分を甘やかすニュアンスです。でも、食事とかには「pamper」使わず、エステとかSpa系の癒しに限られます。

ジュリアン

Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Treat myself

Lilyさんが書いた"go all out"は「はっちゃける」のような意味もあり、はっちゃけて贅沢するという意味でとてもいいと思います。

また、同じような意味で「自分にご褒美」という意味を持つ"treat myself"もいいと思います。
Today I treated myself with full body beauty treatments and good food.
今日は自分へのご褒美として全身エステと美味しい食事した、という意味です。
ちなみに、エステという言葉は英語でaestheticという意味ですが、日本語でいうエステと同じ使い方をしません。顔や肌のエステでしたfacialと言います。また、beauty treatmentやmassageなどもよく使います。
回答
  • To go all out;Make it rain

「贅沢をする」は英語に訳せば「to go all out」になります。「To go all out」は何かに贅沢にする事です。

例文:
Yuka: Wow, you bought such a fancy and expensive dress for the party!
優香さん:すごい、パーティーのために贅沢で高いドレス買ったね!
Ai: Yes, I decided to go all out.
愛さん:そう、贅沢にすると決めた。

他の砕けた言葉も存在です。「To make it rain」は同じ意味なんですが、とてもスラングです。多分英語圏の友達の前に言えば面白いと思われます。

例文:
Kim: I would like a champagne bottle, please.
キムさん:シャンパンのボトルお願いします。
Richard: Wow, make it rain!
リチャードさん:すごい!贅沢にしているね。
Kim: Of course, it's your birthday!
キムさん:もちろんですよ、あなたの誕生日だからですね。

英語頑張って下さい!
回答
  • to go all out

  • to spoil oneself, and 〜

  • to spend a fortune on〜

to go all out
→贅沢する

to spoil oneself, and 〜
→自分を甘やかして〜する。and のあとに具体的にしたことを言ったりします。

to spend a fortune on〜
→〜に大金をつかう

大金を贅沢に使うことを”splurge on〜”と言ったりもしますね。
参考までに★
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • Going all out

  • Treating myself

  • Basking in luxury

Going all out = 贅沢をする

これは自分だけが贅沢をする時に限らず、家族や友達との高価な旅行や高額のお買い物をする時に使います。

We went all out on that cruise, didn't we? = クルーズで大分贅沢しちゃったと思わない?

Treating myself = 自分へのご褒美

I'm treating myself to a long massage at the spa after a hard week's work = 忙しい一週間をこなした自分へのご褒美としてスパで長いマッサージをしてもらうんだ

Basking in luxury = 贅沢に浸る

この言い方は少しオーバーで、どちらかと言うと王妃などが想像を絶する贅沢を愉しむ、と言ったワンシーンを思い浮かべます。言葉遊びも大事だと思うので、使ってみちゃいましょう!

100

43607

 
回答済み(5件)
  • 役に立った:100

  • PV:43607

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら