可能な限りって英語でなんて言うの?
可能な限り頑張りますということが口癖になっています。「可能な限り」って英語でなんて言うのですか?
回答
-
as much as possible
-
as much as humanly possible
-
as XX as I can
「可能な限り[頑張ります](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/298/)」は英語で「I will try as hard as I can」や「I will do it to the best of my ability」や「I will do as best as I can」と言えます。
あなたが望ましい結果を出すことができるかどうかよくわからないのばあい、「as much as humanly possible」を使えます。
The deadline is really tight. We'll do as much as humanly possible, but we can't make any promises.
[締め切り](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38622/)がとても短いです。可能な限り頑張りますが、約束はできかねます。
as much as possible = 可能な限り
回答
-
As *** as possible
-
I'll do my best
どちらでもいいです!
I'll try to continue studying as long as possible!
可能な限り長く勉強を続けよう[と思っています](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62168/)!
I will do my best to get to this university.
この大学に入るために可能な限り[頑張ります](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/298/)!
役に立てば嬉しいです!
回答
-
as much as possible
-
to the best of my ability
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・as much as possible
可能な限り
・to the best of my ability
私の能力が許す限り
possible は「可能」という意味の英語表現です。
対して impossible と言えば「不可能」になります。
ぜひ参考にしてください。
回答
-
As best as I/you can
英語で「可能な限り」は as best as I can と言うったら通じると思います。
「可能な限り頑張る」と言いたい場合は I'll try as best as I can を使っていいと思います。
ちなみに「口癖」は favorite phrase と言います。
回答
-
do as much as I can
-
I will do the best I can
可能な限り頑張ります はいろいろな言い方ができますが、簡単な言い方だと
I’ll do my best (ベストを尽くす)
が1番使いやすいと思います。
例文
I tried as much as I could.
私は出来るだけのことした。
I will do the best I can to help you
あなたを助けるために可能な限り頑張ります。
ご参考になれば幸いです。