回答
get out of a downward spiral
get out of a vicious circle/cycle
★ 解説
・get out of 〜「〜から[出る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/56137/)、[抜け出す](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/10022/)」
・a downward spiral「負のスパイラル」
downward は「下のほうに、下降して」という意味です。spiral はそのままですね。この表現は辞書によって「連鎖的急降下」とやくされていることもあります。
個人的には vicious circle のほうが良く聞きますが、簡単な単語を優先して上に書きました。
downward は発音に注意する必要があります。ward の部分の発音をつい「ワード」と言ってしまいそうですが、実際には曖昧母音が使われるので、カタカナにすると「ウォード」となります。
また、特に文脈がないので a を使っていますが、知り合いとの会話などで特定の負のスパイラルの話をしているのであれば、冠詞は the になります。
・a vicious circle/cycle「負のスパイラル、悪循環」
上記のものより単語が難しいですが、これも日常でよく使う表現なので、余裕があればぜひ覚えていただければと思います。
vicious は「悪意のある、ひどい、扱いにくい、危険な」など、とてもネガティヴなイメージの単語です。circle や cycle は「輪、循環」などの意味です。これらの単語が合わさると、「悪循環」という意味になります。
ご参考になりましたでしょうか。
回答
get out of a vicious circle
既に回答出ていますが、
「悪循環から[抜け出す](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/10022/)」という意味でよく使います。
vicious は「悪意のある」といったニュアンスの表現です。
代わりに negative「ネガティブの」「負の」を使うことも可能です。
回答
get out of a negative spiral
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
get out of a negative spiral
負のスパイラルから抜け出す。
get out of は「〜から抜け出す」という意味の英語表現です。
例:
We really need to get out of this negative spiral.
本当にこの負のスパイラルから抜け出さなければなりません。
ぜひ参考にしてください。