負のスパイラルから抜け出すって英語でなんて言うの?

できる限り、簡潔な表現でお願いします。
default user icon
Kenjiさん
2017/04/16 23:43
date icon
good icon

71

pv icon

47900

回答
  • get out of a downward spiral

    play icon

  • get out of a vicious circle/cycle

    play icon

★ 解説
・get out of 〜「〜から出る、抜け出す」

・a downward spiral「負のスパイラル」
 downward は「下のほうに、下降して」という意味です。spiral はそのままですね。この表現は辞書によって「連鎖的急降下」とやくされていることもあります。

 個人的には vicious circle のほうが良く聞きますが、簡単な単語を優先して上に書きました。

 downward は発音に注意する必要があります。ward の部分の発音をつい「ワード」と言ってしまいそうですが、実際には曖昧母音が使われるので、カタカナにすると「ウォード」となります。

 また、特に文脈がないので a を使っていますが、知り合いとの会話などで特定の負のスパイラルの話をしているのであれば、冠詞は the になります。


・a vicious circle/cycle「負のスパイラル、悪循環」
 上記のものより単語が難しいですが、これも日常でよく使う表現なので、余裕があればぜひ覚えていただければと思います。

 vicious は「悪意のある、ひどい、扱いにくい、危険な」など、とてもネガティヴなイメージの単語です。circle や cycle は「輪、循環」などの意味です。これらの単語が合わさると、「悪循環」という意味になります。

 ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • get out of a vicious circle

    play icon

既に回答出ていますが、
「悪循環から抜け出す」という意味でよく使います。
回答
  • get out of a negative spiral

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

get out of a negative spiral
負のスパイラルから抜け出す。

get out of は「〜から抜け出す」という意味の英語表現です。

例:
We really need to get out of this negative spiral.
本当にこの負のスパイラルから抜け出さなければなりません。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

71

pv icon

47900

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:71

  • pv icon

    PV:47900

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら