What the people of Hiroshima hope for is a peaceful world without nuclear weapons.
私も同じ意見です。
こんばんは。
ご質問ありがとうございます。
一例をご紹介させてください。
《各部の意味》
What the people of Hiroshima hope for→広島の人々の望みは[広島の人々が望むのは]
the people of Hiroshima→広島の人々
a peaceful world without nuclear weapons→核兵器のない平和な世界
nuclear weapons→核兵器
《語句の意味》
【英辞郎】
hope for
~を当てにする, ~を期待[待望・希望・予期]する, ~を望む
【スーパー・アンカー英和辞典】
hope for A
A(物事)を望む, 期待する
《英訳例について》
文字通りには
「広島の人々が望むのは核兵器のない平和な世界です」
です。
★ 核なき世界
「核兵器のない世界」は「a world without nuclear weapons」や「a nuclear-free world」などと言えます。
【例】
achieve a world without nuclear weapons→核兵器のない世界を実現する
President Obama has said his goal is to have a nuclear-free world.→オバマ大統領は、目標は核兵器のない世界を実現することと述べています。
(BBC News-Mar 18, 2010)
簡単な回答ですがお力になれば幸いです。
ありがとうございました。